081.333.444.179

penerjemah

Belajar Bahasa Asing – Mencegah Buta Huruf Global

What do you call a person who speaks three languages? Trilingual. Two languages? Bilingual. One language? American. Lelucon di Newsweek ADA laporan menarik di surat kabar Inggris The Guardian belum lama ini. Dalam edisi 14 Juli 2014, surat kabar tersebut melaporkan bahwa rendahnya ketrampilan berbahasa [Read More]

CAT TOOLS: Sekilas Tinjauan

Sugeng Hariyanto Politeknik Negeri Malang (Translanguage Society, Malang) Dengan adanya perkembangan di bidang teknologi komputer, peran penerjemah pun berubah. Naskah sumber tidak hanya dikirim kepada para penerjemah melalui jasa pos, tetapi juga dikirim melalui surat elektronik. Dari sini ada naskah kertas dan naskah file elektronik. [Read More]

Ideologi Dalam Penerjemahan

Oleh: Benny H. Hoed** 1.��� Pendahuluan Judul paparan saya ini memang provokatif: ?Ideologi dalam Penerjemahan?. Namun, saya anggap penting untuk memberikan pandangan yang bersifat makro dalam membahas penerjemahan sebagai bagian dari kegiatan sosial budaya dan karya terjemahan sebagai bagian dari kebudayaan suatu masyarakat. Pembahasan saya [Read More]

Perihal Kata Yang Tidak Mendapatkan Padanan Yang Tepat Dan Kesulitan Menyusun Sebuah Kamus Dwibahasa Prancis ? Indonesia

Tito Wojowasito Universitas Indonesia Abstrak: Keterbatasan ruang sebuah kamus serta keinginan penyusunnya untuk memuaskan seluruh pengguna kamus memberikan kesulitan tersendiri di dalam pembuatannya. Dari hasil pengalaman menyusun kamus dwibahasa Prancis-Indonesia dan dari beberapa pengamatan yang dilakukan, saya melihat banyaknya kata-kata entri dalam kamus maupun ungkapan-ungkapan [Read More]

Menerjemahkan Karya Sastra

Oleh: Sapardi Djoko Damono Kula menika kewan galak *(Chairil Anwar, ?Aku?) Kita andaikan ada sebuah sajak dalam bahasa Jepang diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris; sajak terjemahan itu kemudian diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, lalu ke dalam bahasa Jawa. Dari versi bahasa Jawa, sajak itu kemudian [Read More]