Online Class for TOEFL Preparation

Saat yang ditunggu-tunggu nih untuk kalian yang ingin belajar TOEFL dengan biaya terjangkau. Kelas Persiapan TOEFL ini fokus pada  materi pembelajaran  sesuai standar TOEFL ITP (listening, structure, reading). Segera Registrasi di tanggal 25 Juni 2020-04 Juli 2020 Kelas dimulai 6 Juli 2020 Klik link ini  : REGISTRASI KELAS TOEFL untuk pendaftaran Jadwal belajarnya tiap Rabu dan Jumat jam 14.00wib – […]

read more

CAT TOOLS: Sekilas Tinjauan

Sugeng Hariyanto Politeknik Negeri Malang (Translanguage Society, Malang) Dengan adanya perkembangan di bidang teknologi komputer, peran penerjemah pun berubah. Naskah sumber tidak hanya dikirim kepada para penerjemah melalui jasa pos, tetapi juga dikirim melalui surat elektronik. Dari sini ada naskah kertas dan naskah file elektronik. Hal ini mengakibatkan berubahnya cara pandang penerjemah terhadap teks. Ada […]

read more

Translating from Indonesian into English: Problems and Challenges

Oleh: Ferry Fei Antony Abstract Translating from Indonesian into English is not an easy task as Indonesian is used more loosely than English is to express ideas. By loosely it means that the use of Indonesian often violates the rules outlined by Tatabahasa Indonesia Baku. This even occurs in its written form, where the language […]

read more

An Error Analysis in Translating English From Indonesian

Oleh : Indiyah Imran Ni Luh Putu Setiarini Ati Sumiati Anita GunadarmaUniversity ABSTRACT The research entitled An Error Analysis in Translating English from Indonesian, may contribute in solving one of the translation problems. Students find translating Indonesian to English much more difficult than the reverse. As difficulty may manifest in errors, translation teachers, students, […]

read more

Ideologi Dalam Penerjemahan

Oleh: Benny H. Hoed** 1. Pendahuluan Judul paparan saya ini memang provokatif: Ideologi dalam Penerjemahan. Namun, saya anggap penting untuk memberikan pandangan yang bersifat makro dalam membahas penerjemahan sebagai bagian dari kegiatan sosial budaya dan karya terjemahan sebagai bagian dari kebudayaan suatu masyarakat. Pembahasan saya difokuskan pada penerjemahan teks yang bermuatan budaya, termasuk karya sastra, […]

read more

Translation for Subtitles on TV Programs

Moving Images, Duration, Numbers…, Is it all about counting letters? Chiaki Matsumoto MMTC (Sekolah Tinggi Multi Media, Yogyakarta)   INTRODUCTION We see subtitles on screen almost everyday, everywhere; on television, film screen, and nowadays on DVD. Usually the viewers watch the programs and read subtitles without thinking or knowing how the translation has been […]

read more

The Question of Translation And Translation Studies

Asruddin Barori Tou, Ph.D. Yogyakarta State University Abstract Over the centuries, translation as a phenomenon has been addressed in several fields of study: literary studies, cultural studies, linguistics, etc. In the last quarter of the 20th century scholars continuous attempt and perseverance to establish a discipline gained momentum in 1970s, in which the designation translation […]

read more
Contact PersonHubungi WA kami